Traducteur-Réviseur FR-NL-ANG (m/f) pour l'Institut belge des services postaux et des télécommunications

Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie

Selectiecode

CFG13044

Taal

Frans

Diploma

Master

Contracttype

Contractueel

Functieniveau

A1

Type aanwerving

Niet van toepassing

Duur

Niet van toepassing

Voltijds/deeltijds

Niet van toepassing

Contenu de la fonction

Vous rejoignez le service traduction et vous avez les tâches principales suivantes: 
 
- Vous traduisez des documents de nature diverse (lois, arrêtés royaux, questions parlementaires, appels d'offres …) touchant aux différents domaines d'activité de l'IBPT : le secteur postal, le secteur des radiocommunications et le secteur des télécommunications.
- Vous traduisez du néerlandais vers le français et de l'anglais vers le français ou vice versa à l'aide du programme de traduction assistée par ordinateur TRADOS Studio.
- Vous êtes également amenés à réviser des textes à la demande de collègues de l'Institut afin d'en améliorer la qualité et la lisibilité.
- Vous donnez des conseils d'ordre linguistique et
terminologique.

Plus d'info sur la fonction ?
Mols Catherine - Premier Conseiller
IBPT
Tél. : 02/226 88 38
Courriel : catherine.mols@ibpt.be

Employeur

Il y a 1 poste vacant au service Traduction de l'Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) situé Ellipse Building - Bâtiment C - Bld. du Roi
Albert II 35- 1030 Bruxelles.

Le service de traduction comprend actuellement une équipe de quatre personnes sous l'autorité directe
d'un membre du Conseil.

L'Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) est l'organe fédéral régulateur des secteurs des postes et des communications électroniques. Il gère le spectre électromagnétique des radiofréquences et est un régulateur des médias à Bruxelles-Capitale. Dans le cadre de ses missions l'IBPT contrôle les intérêts des acteurs du marché et les utilisateurs, pour le bénéfice de la collectivité.

Plus d'informations à ce sujet peuvent être lues dans le rapport annuel sur le site.

Conditions de participation

Compétences


Compétences comportementales

  • Vous établissez des liens entre diverses données, concevez des alternatives et tirez des conclusions adéquates.
  • Vous prenez des décisions à partir d'informations (in)complètes et initiez des actions ciblées afin de mettre en œuvre les décisions.
  • Vous créez et améliorez l'esprit d'équipe en partageant vos avis et vos idées et en contribuant à la résolution de conflits entre collègues.
  • Vous accompagnez des clients internes et externes de manière transparente, intègre et objective, leur fournissez un service personnalisé et entretenez des contacts constructifs.
  • Vous agissez de manière intègre, conformément aux attentes de l'organisation, respectez la confidentialité et les engagements et évitez toute forme de partialité.
  • Vous planifiez et gérez de manière active votre propre développement en fonction de vos possibilités, intérêts et ambition, en remettant en question de façon critique votre propre fonctionnement et en vous enrichissant continuellement par de nouvelles idées et approches, compétences et connaissances.
  • Vous vous impliquez et démontrez de la volonté et de l'ambition afin de générer des résultats et assumez la responsabilité de la qualité des actions entreprises.

Compétences techniques

  • Vous traduisez de manière rapide et précise les textes du néerlandais et de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais.


Attention ! Les compétences en gras sont considérées comme particulièrement importantes pour la fonction.

Atouts

  • La connaissance du programme de traduction assistée par ordinateur TRADOS Studio.
  • La connaissance de l'allemand.


Conditions de participation


1. Diplôme requis à la date limite d'inscription :

  • Licence/Master en traduction
  • Licence/Master en interprétariat
  • Licence/master en lettres et littératures romanes ou philologie romane
  • Licence/Master en lettres et littératures germaniques ou philologie germanique

Téléchargez votre diplôme dans le C.V. en ligne de votre compte ‘Mon Selor' au moment de l'inscription. Faute de quoi, on ne tiendra pas compte de votre candidature.

Quelles sont les autres possibilités de participation en matière de diplôme ?

  • Vous pouvez également participer si vous possédez un diplôme obtenu auparavant, assimilé à l'un des diplômes précités.


  • Vous participez sous réserve lorsque :
    • vous avez obtenu votre diplôme dans un pays autre que la Belgique :
      Vous n'avez pas encore obtenu l'équivalence de votre diplôme ? Adressez-vous dès maintenant (la procédure étant relativement longue) auprès du Ministère de la Communauté française (02/690.80.00) et envoyez-la à Selor.

    • vous avez obtenu votre diplôme dans une langue autre que le français :
      En fonction de votre situation, vous devrez peut-être obtenir un certificat linguistique chez Selor pour attester de votre connaissance du français. Pour ce faire, vous devez vous inscrire en ligne.

Vous n'êtes pas certain que votre diplôme vous donne accès à la sélection ou vous ne savez pas si vous devez passer un test linguistique ?
Informez-vous auprès la personne de contact de Selor avant la date limite d'inscription (voir « Données de contact Selor »).


Complétez votre C.V. en ligne de la manière la plus complète en tenant compte de la « Vérification des conditions de participation » sous la rubrique « Procédure de sélection » et ce avant la date limite d'inscription.

Offre

Conditions de travail


Vous serez engagé dans le cadre d'un contrat à durée déterminée de minimum 12 mois dans le grade de conseiller (niveau A), avec l'échelle de traitement correspondante.
 

Rémunération
Traitement de départ minimum : 37731.7100 EUR (salaire annuel brut, déjà adapté à l'index actuel, allocations réglementaires non comprises).

Avantages

  • possibilité de bénéficier d'une allocation de bilinguisme
  • gratuité des transports en commun pour le trajet domicile-lieu de travail
  • possibilité de recevoir une prime pour les déplacements en vélo
  • divers avantages sociaux comme par exemple l'assurance hospitalisation gratuite 
  • GSM gratuit ainsi que prise en charge par l'IBPT de certains frais y afférents
  • accessibilité aisée via les transports en commun
  • restaurant d'entreprise pratiquant des prix démocratiques
  • horaire flexible dans la prestation des 38h par semaine.
  • une allocation de gestion semestrielle

Procédure

Selor mène une gestion active de la diversité en garantissant l'égalité des chances, de traitement et d'accès aux sélections pour tous ses candidats.

Nos responsables de sélection sont formés à la diversité et à l'égalité des chances. Ils veillent à une procédure de sélection objective au cours de laquelle seules vos compétences sont mesurées sur base d'outils et de tests neutres. Votre couleur de peau, sexe, âge ou handicap,… ne jouent aucun rôle dans l'évaluation de vos compétences.


Nos descriptions de fonction sont rédigées au masculin uniquement pour des raisons de lisibilité. Toutes les fonctions s'adressent de manière égale aux femmes et aux hommes.


Vous souffrez d'un handicap, d'un trouble ou d'une maladie ?

Consultez la rubrique ‘procédure de sélection' de cette description de fonction pour en savoir plus sur les mesures proposées (aménagements raisonnables, adaptation de poste,…).


Plus d'information sur notre gestion de la diversité ?

Vous trouverez davantage d'informations à propos de notre politique d'égalité des chances sur www.selor.be -> A propos de Selor -> Egalité des chances. Vous pouvez également contacter diversity@selor.be.

Tests de sélection


1. Screening générique (environ 3h30):

Le premier test est un test d'aptitude. Ce test de raisonnement abstrait nous permet d'évaluer votre rapidité à établir des liens, comprendre une situation ou saisir des principes et des règles.

Le deuxième test est un test de bac à courrier. Ce test permet de mesurer vos compétences au niveau de la gestion de l'information et de la gestion des tâches. A partir d'une boîte e-mail, vous devez traiter toute une série de courriers dans un laps de temps donné. On vous demande d'évaluer les priorités, de mettre en œuvre des actions, de planifier celles-ci et d'impliquer les acteurs concernés dans le processus.

Le troisième test est un test de jugement situationnel. Il permet de mesurer vos compétences au niveau de la gestion des relations et de la gestion de votre fonctionnement personnel. On vous présente différentes situations qui se produisent dans un contexte défini. Pour chaque situation, vous devez juger les alternatives données quant à leur caractère approprié.


Vous avez réussi si vous obtenez au moins 50 points sur 100, à chaque test, et vous obtenez au moins 50 points sur 100, au total.


Vous avez réussi ce screening générique ?
Vous recevrez une dispense valable durant 3 années, à compter de la date de réception de vos résultats.

Vous n'avez pas réussi ce screening générique ?
Vous ne pourrez plus participer à ce screening spécifique pour ce niveau ou un niveau supérieur durant une période de 6 mois, à compter de la date de participation aux tests auxquels vous avez échoué.

Quand les tests se déroulent-ils ?

Je n'ai pas de dispense pour le screening générique
Dès que vous avez postulé, vous pouvez choisir en ligne vos date et heure de passation d'épreuve parmi les choix disponibles via l'onglet '« Mes messages et tâches »' de votre compte Mon Selor.

J'ai une dispense pour le screening générique 
Vous pourrez choisir en ligne vos date et heure de passation du screening spécifique à la fonction parmi les choix disponibles via l'onglet '« Mes messages et tâches »' de votre compte Mon Selor.


2. Screening spécifique à la fonction



2.1. Event 1: Épreuve informatisée (3h)

Il s'agit d'une épreuve de traduction sur PC scindée en deux parties :

- 1ère partie : traduction du néerlandais vers le français portant sur des sujets liés aux domaines d'activités de l'IBPT (secteur télécoms, radiocoms et postal)
- 2ème partie: traduction du français vers l'anglais et du néerlandais vers l'anglais sur des sujets d'ordre général et de l'anglais vers le français.

L'emploi du dictionnaire n'est pas autorisé au cours de cette épreuve écrite.

Pour réussir cette épreuve, vous devez obtenir au moins 72 points sur 120. Tenant compte du nombre d'emploi à pourvoir, seuls les 8 premiers lauréats seront conviés à l'épreuve suivante.

Cette épreuve se déroulera fin juillet, début août. Via l'onglet '« Mes messages et tâches »' de votre compte Mon Selor, vous pouvez choisir en ligne vos date et heure de passation d'épreuve parmi les choix disponibles. Vous serez invité à faire ce choix uniquement si vous avez réussi le screening générique.

2.2. Event 2: Entretien (45min)

L'entretien évalue si vos compétences comportementales (voir rubrique ‘Compétences') répondent aux exigences du poste. Vous serez également questionné sur votre motivation, votre intérêt et vos affinités avec le domaine.

Votre C.V. en ligne dans « Mon Selor » sera utilisé comme information complémentaire lors de l'entretien.

Pour réussir, vous devez obtenir au moins 12 points sur 20.

Cette épreuve se déroulera début septembre. Via l'onglet '« Mes messages et tâches »' de votre compte Mon Selor, vous pouvez choisir en ligne vos date et heure de passation d'épreuve parmi les choix disponibles. Vous serez invité à faire ce choix uniquement si vous avez réussi l'épreuve précédente.

Vous souhaitez de plus amples informations ?


Plus d'infos concernant la procédure de sélection ?

Renseignez-vous auprès du correspondant de Selor (voir « Données de contact Selor »).

Compte rendu
Après réception de votre résultat à une épreuve de sélection, vous pouvez demander dans les 3 mois un compte rendu par écrit.

Représentation syndicale
Un délégué syndical peut assister à toute sélection organisée par Selor. Les délégués syndicaux sont tenus par une obligation de discrétion en ce qui concerne les informations et les documents à caractère confidentiels.

Pas satisfait de la procédure de sélection ?
Vous pouvez envoyer une plainte à Selor. Vous trouverez plus d'informations sur www.selor.be, rubrique Contact.


En tant que personne présentant un handicap, un trouble ou une maladie, vous pouvez bénéficier des mesures suivantes :
  • demander des aménagements raisonnables de la procédure de sélection. Vous devez mentionner ceci au moment de l'inscription à la sélection, dans la rubrique ‘Données personnelles' de votre C.V. en ligne. Donnez-nous un maximum de détails sur les difficultés que vous rencontrez et indiquez-nous également les aménagements qui pourraient vous aider à les surmonter (par exemple : grand écran, programme de synthèse vocale, temps supplémentaire pour le test, …).
  • en cas de réussite aux sélections contractuelles fédérales vous êtes repris dans la liste des lauréats. Les services publics qui atteignent moins de 2% de leur quota sont obligés de consulter les candidats de ses propres réserves en priorité. A partir de 2014, les services publics qui atteignent moins de 3% de leur quota y seront également obligés. Les autres services publiques choisissent s'ils donnent la priorité à ces listes.
  • demander à Selor d'informer votre futur employeur sur vos besoins en adaptation de poste de travail. Si tel est votre souhait, contactez diversity@selor.be dès que vous savez où et quand vous commencez à travailler afin de recevoir le formulaire de demande correspondant.

Téléchargez également votre attestation officielle et valide de votre handicap au moment de l'inscription à la sélection.

Plus d'information sur notre gestion de la diversité ?
Vous trouverez davantage d'informations à propos de notre politique d'égalité des chances sur www.selor.be -> A propos de Selor -> Egalité des chances. Vous pouvez également contacter diversity@selor.be.


Et après la procédure de sélection ?

Si vous êtes lauréat ?
Le classement des lauréats sera établi sur base des résultats obtenus au screening spécifique à la fonction Event 2 (entretien).  A égalité de points, la priorité sera donnée à la personne ayant obtenu le plus grand nombre de points à la compétence "travailler en équipe". Si pour cette compétence, des personnes ont des points égaux, leur classement sera établi de manière aléatoire.

Si vous faites partie de ceux qui ne peuvent pas immédiatement entrer en fonction, votre nom est repris dans une liste dans laquelle on peut puiser dès qu'une place se libère à nouveau pour cette fonction.

Combien de temps cette liste reste-t-elle valable ?
Une liste de 8 lauréats au maximum, valable 1 an, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l'attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur.

Si vous n'êtes pas lauréat ?
La procédure prend fin et vous n'êtes pas invité aux éventuelles épreuves suivantes de la même sélection.

Postuler

Vous pouvez poser votre candidature jusqu'au 08 juillet 2013 inclus. 

Vous devez poser votre candidature en ligne via 'Mon Selor'. Nous procédons au screening du C.V. tel qu'il se trouve dans 'Mon Selor' à la date limite d'inscription. Nous procédons également au screening du diplôme que vous devez télécharger au moment de l'inscription.

Vous ne pouvez pas postuler via fax ou e-mail.

Comment télécharger votre diplôme ?
Vous pouvez télécharger votre diplôme dans votre C.V. en ligne (avant la date limite d'inscription) dans l'un des formats suivants : PDF, DOC, DOCX, JPG ou TIF. La taille du fichier ne doit pas dépasser 8 MB. Si vous ne parvenez pas à télécharger votre diplôme, vous pouvez également en envoyer une copie à la personne de contact chez Selor (voir la rubrique ‘Données de contact Selor') en mentionnant votre numéro de registre national, votre nom, votre prénom et le numéro de la sélection.

Informations supplémentaires

Correspondant Selor
Sylvie Golaire - Assistante administrative
Tél.: 02/788.66.47
E-mail:sylvie.golaire@selor.be

Adresse et coordonnées générales
Selor
Boulevard Bischoffsheim 15
1000 Bruxelles
www.selor.be
Ligne info gratuite: 0800/505.55
E-mail: info@selor.be

Comment arriver chez Selor ?
Description du trajet

Ontmoet je toekomstige collega's

Al onze getuigenissen

  • Portret Mieke De Regt
    Het BIPT is een relatief kleine organisatie, iedereen kent er elkaar.
    Mieke De Regt
    Adviseur Internationale Betrekkingen
    -
    Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie
    More about Mieke De Regt
  • Portret Isabelle
    Als de jobinhoud je aanspreekt en je hebt het gevraagde diploma, doe dan zeker mee aan de sollicitatieprocedure!
    Isabelle
    Administratief medewerker
    -
    Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie
    More about Isabelle
  • Portret Bram Neeskens
    Ik vind het zeer aangenaam om te kunnen werken met mensen die een verschillende professionele achtergrond hebben.
    Bram Neeskens
    Juridisch adviseur
    -
    Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie
    More about Bram Neeskens
  • Portret Sarah Bierlier
    Toen ik bij het BIPT kwam werken, was ik onder de indruk van de positieve en gastvrije bedrijfscultuur.
    Sarah Bierlier
    Economiste
    -
    Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie
    More about Sarah Bierlier
  • Portret Laurence Hoflack
    We werken altijd als team op onze dossiers. Dit leidt tot een grote verbondenheid tussen de collega’s en dat vind ik erg aangenaam.
    Laurence Hoflack
    Ingenieur bij de dienst Telecommarkt & Media
    -
    Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie
    More about Laurence Hoflack