|
TRADUCTEUR-INTERPRETE (FR-NL-ANG) (m/f) pour le Ministère de la Défense AFG09054
CONTENU DE LA FONCTION
Tâches d'interprète :
- Vous assurez les traductions simultanées lors de réunions et d'autres événements, à la demande de l'organisation.
- Vous étudiez les sujets pour lesquels une traduction simultanée est nécessaire.
- Vous prenez contact avec l'auteur du texte, les orateurs, les intervenants, etc. pour demander un complément d'information.
- Vous assurez les traductions simultanées du néerlandais vers le français et du français vers le néerlandais, d’une part, et, de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais, d’autre part.
- En réunion ou en déplacement vous représentez votre service, voire le Ministère de la Défense. Vous veillez à adopter une attitude et une tenue soignée en adéquation avec les attentes de l'organisation.
Tâches de traducteur :
- Vous traduisez des textes administratifs, juridiques, technico-militaires et autres du néerlandais et de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais afin de mettre à la disposition des divers échelons du département des documents traduits de façon correcte et univoque.
- Vous révisez des textes établis en français et en anglais en vue d’améliorer la qualité de ceux-ci.
- Vous assurez la concordance de textes réalisés dans vos langues de travail.
- Vous fournissez un travail de conseil linguistique et terminologique à la fois pour le personnel de la Défense et pour les autres départements.
- Vous participez à la correction d’examens linguistiques écrits et siégez dans les jurys d’examens oraux de l’Ecole Royale Militaire.
- En réunion ou en déplacement, vous représentez votre service, voire le Ministère de la Défense. Vous veillez à adopter une attitude et une tenue soignée en adéquation avec les attentes de l'organisation.
Spécificités liées à la fonction :
- La charge de travail de l'interprète étant variable, vous serez amené à effectuer des traductions écrites durant les périodes creuses afin d'atténuer la charge de travail globale du service.
- Vous devez être disposé à accomplir les démarches nécessaires pour obtenir une habilitation de sécurité.
- La fonction nécessite de travailler occasionnellement en divers endroits du territoire et éventuellement à l'étranger.
Plus d’info sur la fonction ?Nadine Lauwers - traducteur-réviseur Ministère de la Défense Tél. : 02/701.15.23 E-mail : nadine.lauwers@mil.be
COMPETENCES
Compétences comportementales
- Vous faites preuve d'ardeur et de volonté pour atteindre les résultats dans les délais escomptés. Vous assumez vos responsabilités.
- Vous contribuez activement aux objectifs de l'équipe, collaborez et partagez l'information en toute transparence avec vos collègues.
- Vous êtes à même de gérer le stress et d'encaisser la critique.
- Vous êtes flexible, avide d'apprendre et attentif à votre propre fonctionnement et développement personnel.
Compétences techniques
- Vous maîtrisez le français, le néerlandais et l’anglais.
- Vous traduisez rapidement et de manière précise des textes du néerlandais et de l’anglais vers le français et du français vers le néerlandais et vers l’anglais.
- Vous êtes à même de réaliser des traductions simultanées dans les deux sens, à savoir du néerlandais vers le français et inversement ainsi que de l’anglais vers vers le français et inversement.
- Vous disposez des connaissances informatiques nécessaires à la consultation de documents, à la recherche d’informations et à l’exécution des traductions.
- Vous disposez d’une connaissance de base à l’utilisation d’un programme d’assistance à la traduction ou vous êtes disposé à l’acquérir.
EMPLOYEUR
Un emploi est vacant au service de traduction de la Direction Générale Appui Juridique et Médiation ( DGAJM), du Ministère de la Défense, situé rue d'Evere 1 à 1140 Bruxelles. Le service assure les traductions pour tout le ministère. Les clients principaux étant le Cabinet du Ministre, le Cabinet du Chef de la Défense ainsi que les différents départements de l’Etat-Major de la Défense. Les langues de travail du service de traduction de la Défense sont le français, le néerlandais, l’anglais, l’allemand et l’espagnol.
- Les textes qui font l'objet de traduction sont :
- textes légaux
- réponses à des questions parlementaires
- accords et contrats
- décisions judiciaires
- textes administratifs
- discours
- textes technico-militaires
- questions d’actualité internationale et juridique
- directives en tous genres
- Les réunions qui font l'objet de traductions simultanées sont notamment :
- réunions syndicales
- réunions juridiques
- briefings, séminaires, colloques et journée d’infos au profit des différents départements de l’Etat-Major de la Défense.
Découvrez la Défense comme employeur.
CONDITIONS DE TRAVAIL
Vous serez engagé comme attaché traducteur-interprète (niveau A), avec l’échelle de traitement correspondante (A11). Rémunération minimum : 32.511,49 EUR (salaire annuel brut, à l’index actuel, allocations réglementaires non comprises). Avantages
- assurance hospitalisation gratuite pour vous et une réduction importante pour les membres de votre famille
- sur le plan médical: un large éventail de soins médicaux gratuits (aussi bien pour les problèmes physiques que psychologiques)
- la possibilité de suivre de nombreuses formations et cours tant dans le milieu militaire que dans le milieu civil et parfois même à l’étranger pendant l’ensemble de la carrière
- la possibilité d’accéder aux infrastructures sportives dans les différents quartiers militaires
- possibilité de bénéficier d’une allocation de bilinguisme et/ou d’une prime de développement des compétences (via des formations certifiées)
- gratuité des transports en commun pour le trajet domicile-lieu de travail
- avantages et réductions octroyés grâce à la carte Fed+
- possibilité de recevoir une prime pour les déplacements en vélo
- restaurant d’entreprise pratiquant des prix démocratiques
- horaire flexible dans la prestation des 38h par semaine
- cadre de travail verdoyant et agréable.
Retrouvez toutes les informations et les avantages relatifs à un emploi dans l’administration sur FedWeb, le portail du personnel fédéral.
CONDITIONS DE PARTICIPATION
A la date limite d'inscription, vous possédez : Soit le diplôme suivant :
- Licencié interprète/master en interprétation.
Vous pouvez également participer si vous êtes étudiant au cours de l’année académique 2009-2010 et que celle-ci est votre dernière année d'études pour l’obtention du diplôme requis. Si vous êtes lauréat de cette sélection, vous ne pouvez rentrer en service que lorsque vous êtes titulaire du diplôme requis.
Soit vous disposez d'une expérience professionnelle de minimum un an en traduction simultanée ET un des diplômes suivants :
- Licencié traducteur/master en traduction
- Licencié/master en langues et littératures ou philologie.
La vérification de votre expérience professionnelle pertinente se fera à l'aide de votre CV en ligne. Décrivez en détail votre expérience fonction par fonction dans l'onglet 'description des tâches et responsabilités'. Aucune autre information complémentaire ne sera prise en considération.
EQUIVALENCE ET LANGUE DU DIPLOME
Vous pouvez également participer lorsque votre diplôme a été délivré anciennement mais correspond à l’un des diplômes précités (voir rubrique 'Conditions de participation').
Vous participez sous réserve lorsque :
- vous avez obtenu votre diplôme dans un pays autre que la Belgique :
Vous n’avez pas encore obtenu l’équivalence de votre diplôme ? Adressez-vous dès maintenant (la procédure étant relativement longue), auprès du Ministère de la Communauté française (02/690.80.00) et envoyez-la à Selor.
- vous avez obtenu votre diplôme dans une langue autre que le français :
Selon le cas, vous pourriez être amené à présenter un examen linguistique chez Selor pour attester de votre connaissance de la langue française, préalablement à la sélection.
Vous n’êtes pas certain que votre diplôme vous donne accès à la sélection ? Renseignez-vous auprès du Team Diplôme via la ligne info : 0800/505.55, par e-mail : diplome@selor.be ou par fax : 02/788.68.44.
Vous vous posez des questions quant à la langue de votre diplôme ?
Renseignez-vous auprès du Team Certification Linguistique via la ligne info : 0800/505.55, par e-mail : linguistique@selor.be ou par fax : 02/788.68.44.
POSTULER
Vous pouvez poser votre candidature jusqu’au 15 mars 2010.Votre candidature sera uniquement prise en considération si vous :
- complétez entièrement votre CV en ligne dans 'Mon Selor'
- chargez une copie de votre diplôme, ou une attestation d’inscription mentionnant clairement l’année d’étude, l’année académique et l’orientation du diplôme (si vous êtes étudiant de dernière année), au plus tard le jour de la date limite d'inscription dans votre CV en ligne dans 'Mon Selor'
- et postulez en ligne pour cette offre d’emploi.
Si vous ne parvenez pas à charger votre diplôme, vous devez l’envoyer au plus tard le jour de la date limite d'inscription à Selor, à l’attention de Sandrine Laitem, Boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles, en mentionnant votre numéro de registre national, votre nom, votre prénom et le numéro de la sélection AFG09054 (le cachet de la poste faisant foi). La procédure de candidature en ligne est simple et rapide.Lorsque votre CV et vos données personnelles sont intégrés dans le système, ces informations restent disponibles pour d’autres fonctions pour lesquelles vous pourriez postuler à l’avenir. Pratique et rapide. En outre, un message s’affiche à l’écran et vous précise tout de suite si vous répondez à toutes les conditions. Malgré le gros avantage que représente la candidature en ligne, les lettres qui nous parviennent encore par courrier ne seront pas refusées (pas de mail, pas de fax). Si vous souhaitez poser votre candidature par voie postale, prenez contact avec Sandrine Laitem au 02/788.66.81 dès que possible et au plus tard le jour de la date limite d'inscription afin que nous puissions vous communiquer les conditions.
CANDIDATS AVEC UN HANDICAP
Vous pouvez demander une adaptationSi en raison d’un handicap, vous souhaitez solliciter un aménagement de la procédure de sélection ET/OU si vous souhaitez être classé dans la liste de recrutement spécifique réservée aux lauréats présentant un handicap, vous devez cocher la case 'oui' à la rubrique 'Procédure pour les candidats présentant un handicap' dans les données personnelles de votre CV en ligne. Dans la rubrique 'Handicap', vous devez ensuite préciser quelles sont les possibilités dont vous voulez faire usage. Envoyez-nous votre attestation à tempsVous nous communiquez au plus tard le jour de la date limite d'inscription une attestation adéquate en la chargeant dans le volet 'Handicap' ou en l’envoyant à Selor, à l’attention de Silvia Akif, Boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles, en précisant votre numéro de registre national, votre nom, votre prénom et le numéro de la sélection AFG09054 (le cachet de la poste faisant foi). Si vous n’avez pas la possibilité de vous inscrire en ligne, vous devez prendre contact avec Sandrine Laitem au 02/788.66.81 le plus rapidement possible et au plus tard le jour de la date limite d'inscription.
PROCEDURE DE SELECTION
Sélection comparative 1. Epreuve de traduction (durée 4h) : L'usage d'un dictionnaire n'est pas autorisé.
- Traduction d'un texte du néerlandais vers le français (min requis 12/20)
- Traduction d'un texte du français vers le néerlandais (min requis 06/10)
- Traduction d'un texte de l'anglais vers le français (min requis 12/20)
- Traduction d'un texte du français vers l'anglais (min requis 12/20)
Pour réussir, vous devez obtenir au moins 42 points sur 70 2. Epreuve d'interprétation (durée environ 10 min par interprétation) :
- Traduction simultanée d'un exposé du néerlandais vers le français (min requis 12/20)
- Traduction simultanée d'un exposé du français vers le néerlandais (min requis 05/10)
- Traduction simultanée d'un exposé de l'anglais vers le français (min requis 12/20)
- Traduction simultanée d'un exposé du français vers l'anglais (min requis 05/10)
Pour réussir, vous devez obtenir au moins 34 points sur 60 3. Epreuve orale (durée 45 min) : L'entretien vise à évaluer les compétences requises pour la fonction, votre motivation ainsi que vos affinités pour le domaine d'activités. Votre CV online sauvegardé dans 'Mon Selor' sera utilisé comme information complémentaire lors de l’entretien. Pour réussir, vous devez obtenir au moins 24 points sur 40. Compte renduAprès réception de votre résultat d'une épreuve de sélection, vous pouvez demander dans les 3 mois un compte rendu par écrit. Représentants syndicauxToute organisation syndicale représentative a le droit de se faire représenter par un délégué auprès du jury de chaque séance de sélection organisée par Selor. Les délégués syndicaux sont tenus à la discrétion quant aux faits et documents à caractère confidentiel.
LISTE DES LAUREATS
Et si vous êtes lauréat ? Le classement des lauréats sera établi sur base des résultats obtenus à l'épreuve d'interprétation et à l'épreuve orale.
A égalité de points, la priorité sera donnée au candidat ayant obtenu le plus grand nombre de points à l'épreuve orale et, subsidiairement, au candidat le plus âgé.
Si vous faites partie de ceux qui ne peuvent pas directement entrer en fonction, votre nom est repris dans une liste dans laquelle on peut puiser dès qu'une place se libère à nouveau pour cette fonction.
Combien de temps cette liste reste valable ? Une liste de 5 lauréats maximum, valable 2 ans, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l'attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur.
Liste distincte pour personnes handicapées Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Celles-ci n’y figurent qu’à leur demande et pour autant qu’elles aient fourni une attestation leur conférant la qualité de personne handicapée (voir aussi 'Personnes avec un handicap'). Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps.
CONDITIONS D'AFFECTATION
Si vous êtes lauréat de cette sélection, vous devez remplir les conditions suivantes lors de votre affectation :
- être belge ou citoyen d'un autre état faisant partie de l'Espace économique européen ou de la Confédération suisse
- jouir des droits civils et politiques
- être d'une conduite répondant aux exigences de la fonction.
Vous serez nommé après avoir effectué avec succès la période de stage requise.
DONNEES DE CONTACT SELOR
Selor, Bureau de sélection de l'administration
Boulevard Bischoffsheim 15
1000 Bruxelles
www.selor.be
Ligne info gratuite : 0800/505.55
E-mail : info@selor.be
|